我在听,请说话(10s)
抱歉,没听清,请再说一遍吧
所在位置:首页 > 政务公开 > 政策文件
  • [制发单位] 北京市广播电视局
    [发文字号] ----
  • [主题分类] 文化、广电、新闻出版/广播、电影、电视
    [成文日期] 2026-03-11 16:41:18
  • [发布日期] 2026-03-11 16:41:18
    [文件有效性] 现行有效
全国政协委员答《山海情》阿语译者问:如何让中外文化更好地“双向奔赴” | 问答中国
2026-03-11 16:41:18
分享:
 

小说简介《工作几年以后想考公,会不会很难?》app,新用户赠送400礼包,小说《观点观察:日韩无码专区引领潮流,探索创新之路,展现独特魅力与无限可能-全国政协委员答《山海情》阿语译者问:如何让中外文化更好地“双向奔赴” | 问答中国》免费在线阅读:

 

  中新网北京3月11日电(林卓玮 管娜 林勐男)《哪吒2》登顶全球动画电影票房榜、潮玩拉布布(Labubu)风靡海外、中国短剧持续领跑国际市场……近年来,中国文化产品不断“出海”,在全球掀起新的文化热潮,也让中外文化交流愈发活跃。

  来自摩洛哥、目前就读于北京第二外国语学院的留学生宝云(El Batoul Nejjaoui),正是这股文化浪潮的亲历者和实践者。在华八年间,她曾深度参与多个中阿文化交流项目,如脱贫题材电视剧《山海情》及“读懂中国”系列节目的阿语译制工作。

  作为长期在华生活的海外青年,宝云认为,自己身上肩负着文化交流的重要使命。她希望更多年轻人能够向世界分享自己的故事,让海外观众看到真实可感的中国。

  “许多外国人对中国仍存在刻板印象,往往只看到今天的发展成就,却不了解中国来时的路,”宝云告诉中国新闻网“问答中国”栏目,“我希望让阿拉伯世界的民众能够深入了解中国方案,借鉴中国的成功经验来发展自己的国家。”

  在宝云看来,文化交流需要的是“双向奔赴”,而语言正是促进相互理解的关键纽带,“当我翻译书籍、影视剧或参与相关项目时,实际上是在帮助人们走近另一种文化、另一群人、另一个国家。”

  在“问答中国”栏目中,宝云结合自身经历,向全国政协委员、首都经济贸易大学特大城市经济社会发展研究院副院长郭媛媛提问:在当今世界背景下,如何让中国方案和文化更好地传向阿拉伯等世界其他地区?如何让中外青年加强交流、加深了解,建立起真挚的友谊?

  文案:林卓玮 制图:李永丽

  对此,郭媛媛分享了三组关键词:美美与共、亲身交流、拥抱未来。

  “文化交流应该是双向的,我特别认可这样的观点,”郭媛媛表示,中国文化中“和合共生、美美与共”的理念,为不同文明之间的交流互鉴提供了重要启示。只有以开放包容的态度尊重差异,才能推动跨文化沟通与理解。

  与此同时,她认为文化交流也需要“DIY(Do It Yourself)”——亲身参与、亲身体验。“只有真正走进那些曾经陌生的环境,去了解彼此正在发生的故事,才能感受到文化交流的温度,建立起真诚的情感连接。”

  “人类的未来,就是所有年轻人的未来,”郭媛媛表示,要让世界文明的百花园更加繁盛,需要各国青年在增进文化共识、共同创作文化产品等方面携手努力。(完)

【编辑:郑云天】


地址:北京市通州区达济街5号院
邮编:101117
联系电话:010-55565513
政务服务热线:12345

  • 微信公众号

  • 政务微博

主办:北京市广播电视局

承办:北京市广播电视局宣传中心

政府网站标识码:1100000109   京公网安备11010102001507号  京ICP备17053169号-3